miércoles, 20 de mayo de 2015

Poesía para llevar 20/05/2015

Alemán

Deutsch


Johann Wolfgang von Goethe

Poeta alemán (1749-1832) enlace.

Der Abschied

El personaje de la poesía va a morir, y por lo tanto desea que su amada sea feliz y que disfrute de la vida que él ya no tendrá nunca más.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Alemán.

Árabe

العربية


(Antar ibn Shaddad) عنترة بن شداد

Poeta árabe (525-608) enlace.

(Si tuviera el control de mi corazón) لو كان قلبي معي

Hermosa poesía que trata sobre la intensidad con la que se puede sentir el amor.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Árabe.

Chino

中文

孟浩然 (Mèng Hào Rán)

Poeta chino (689 ó 691 – 740) enlace.

晓 (El amanecer de la primavera)

Poesía que habla del comienzo de la primavera.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Chino.

Francés

Français
Victor Hugo

Poeta y novelista francés (1802-1885) enlace.

Demain, dès l'aube…

Anteriormente, la amada del autor, Léopoldine, había sufrido un accidente mortal. Así, cuatro años después, el autor de Los miserables compone un poema de una simplicidad conmovedora.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Francés.

Griego

Ελληνικά

Γιάννης Ρίτσος (Yannis Ritsos)

Poeta griego (1909-1990) enlace.

Και να αδερφέ μου (Mira, hermano mío)

Poema que anima a usar el diálogo en vez de la violencia, y a que toda la gente se una por un objetivo común.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Griego.

Inglés

English

Sir John Betjeman

Poeta británico (1906-1984) enlace.

Meditation on the A30

Poesía que trata sobre una discusión entre un hombre y una mujer. El hombre medita todo esto en el coche y se lamenta porque al parecer su mujer tiene un carácter dominante y todos los demás se ríen de él.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Inglés.

Italiano

Italiano

Erri De Luca

Poeta italiano (1950- ) enlace.

Mare nostro che non sei nei cieli

Poesía publicada recientemente acerca del naufragio de la última patera de inmigrantes en la costa siciliana. Debe de ser una llamada de atención para que no sucedan más desgracias como esta, y para que toda persona, sea de donde sea, pueda tener una vida digna y con garantías. Es como un padrenuestro a la inversa.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Italiano.

Japonés

日本語

与謝蕪村 (Yosa Buson)

Poeta japonés (1716-1784) enlace.

春雨や (Harusame ya)

Poesía que puede referirse al Hanami o a la floración de las Sakura, flores de cerezo típicas de Japón que la gente va a ver entre marzo y abril.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Japonés.

Portugués

Português

Álvaro de Campos

Poeta portugués, heterónimo de Fernando Pessoa (1890 - ?) enlace.

Acordar

Poesía que trata sobre lo amargo que es el despertar después de vivir alguna experiencia que se considera idílica.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Portugués.

Ruso

Русский

Анна Ахматова (Anna Ajmátova)

Poetisa rusa (1889-1966) enlace.

Летний сад (Jardín de Verano)

En esta poesía, la autora quiere que el jardín, que probablemente será uno de los parques de San Petersburgo, vuelva a tener el encanto que para ella perdió, ya sea debido a la edad o a alguna de las guerras o revoluciones por las que ha pasado Rusia.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Ruso.

Autora de la entrada:
Lorena Bailo Benito
Becaria CULM
Curso 2014 - 2015.