miércoles, 11 de febrero de 2015

Poesía para llevar 11/02/2015

Alemán

Deutsch

Zehn kleine Zappelmänner


Es una canción popular infantil sobre el carnaval, que forma parte del folclore de Alemania (Volksgut).

Si quieres saber más, pincha en la página Poesía para llevar Alemán.

Árabe

العربية

لما بدا يتثنى  (Se movía sutilmente) 

Es una moaxaja andalusí, en la que un joven de irresistible belleza tiene arrebatadas a todas las doncellas, incluso aquella que parece sentir mayor intensidad que las otras su amor.

Si quieres saber más, pincha en la página Poesía para llevar Árabe.

Chino

中文

白居易 (Bai Juyi)


"Bai Juyi (772—846) nació en la ciudad de Taiyuan, provincia Shanxi. Más tarde se trasladó al distrito de Weinan, provincia Sha´anxi. En su juventud, su familia sufrió mucha miseria, llevando una vida errante, y por ello Bai se acercó más al pueblo conociendo sus sufrimientos y la vida social real.


En sus actividades literarias, se pronunció por que “los artículos sean escritos para reflejar la actualidad y los cantos, compuestos para exponer la realidad”. Como el lenguaje usado en su poesía era muy corriente, se dice que sus obras resultaron fáciles de comprender incluso para las ancianas. Las dos baladas, poemas narrativos, que daremos a conocer a continuación son dos obras maestras suyas y muy conocidas en China." Peopledaily.

野火烧不尽 (Fuego salvaje)


Poesía que cuenta acerca del amor salvaje que parece surgir en la Primavera.

Si quieres saber más, pincha en la página Poesía para llevar Chino.


Portugués

Português


Álvaro de Campos

Ve a Poesía para llevar 03/12/2014.

Aniversário


El autor del poeta explica lo feliz que eran su familia y él cuando celebraban su cumpleaños cuando era niño, siendo incluso una tradición familiar. Expresa también que era mucho más dichoso cuando no sabía nada de la crueldad de la vida.

Si quieres saber más, pincha en la página Poesía para llevar Portugués.

Autora de la entrada:
Lorena Bailo Benito
Becaria CULM
Curso 2014 - 2015.