miércoles, 27 de enero de 2016

Últimas revistas



Italiano – Portugués – Francés






Panorama –Enero de 2016, nº 3
Revista de información general
Web de la revista: http://www.panorama.it/
Revista en el Catalogo roble: Roble


 


Bell’ Italia – Enero de 2016, nº 357
Revista sobre Italia
Web de la revista: http://www.Bell-Italia/ 
Revista en el Catálogo Roble: http://roble.unizar.es/






 
Visão – Enero de 2016, nº 1194
Revista de información general
Web de la revista: http://visao.sapo.pt/ 
Revista en el Catálogo Roble: http://roble.unizar.es/

  





Le français dans le monde. Diciembre del 2015, nº 402
Revista de la federación internacional de profesores de francés
Web de la revista: http://www.fdlm.org/
Revista en el Catalogo roble: http://roble.unizar.es/search
 



Ça m’intéresse. Enero del 2016, nº 419
Revista cultural
Web de la revista: http://www.caminteresse.fr/
Revista en el Catalogo roble: http://roble.unizar.es/search
 


 

A thousand splendid suns

A thousand splendid suns (Mil soles espléndidos) es una obra del año 2007, escrita por su autor, el estadounidense de origen afgano Khaled Hosseini, en inglés. El título de la novela hace referencia a un poema del siglo XVII del persa Saib-e-Tabrizi titulado Kabul. 

El libro narra la historia de dos mujeres, Mariam y Laila, que pese a sus diferencias, afrontan las terribles circunstancias que las rodean, en su casa y en su país, forjando un vínculo indestructible que les otorgará la fuerza necesaria para superar el miedo y dar cabida a la esperanza. Es pues la historia de una amistad.

Mariam, hija ilegítima de un rico hombre de negocios, se cría con su madre en una modesta vivienda a las afueras de Herat. A los quince años, su vida cambia drásticamente cuando su padre la envía a Kabul a casarse con Rashid, un hosco zapatero treinta años mayor que ella. Casi dos décadas más tarde, Rashid encuentra en las calles de Kabul a Laila, una joven de quince años sin hogar y el zapatero le ofrece cobijo en su casa, que deberá compartir con Mariam.


Khaled Hosseini, escritor y médico afgano-estadounidense, nació en Kabul, Afganistán, el 4 de marzo de 1965. En 1980 obtuvo asilo político en Estados Unidos y en la actualidad vive en California, donde ejerce la medicina.

Comenzó publicando historias cortas hasta que en 2003 vio la luz The Kite Runner (Cometas en el cielo), su primera novela, publicada en once idiomas. Su obra más reciente es And the Mountains Echoed  (Y las montañas hablaron) del año 2013.

A thousand splendid suns está en el Catálogo Roble y disponible en la Biblioteca-Mediateca del Centro Universitario de Lenguas Modernas, en la sección de inglés.



martes, 30 de junio de 2015

Las crónicas de Narnia

"Narnia, Narnia, Narnia, despierta. Ama. Piensa. Habla. Sed Árboles Andantes. Sed Bestias Parlantes. Sed Bestias Divinas." Aslan, con estas potentes palabras, da vida a un mundo surgido literalmente de la nada, un mundo donde la vida surge en minutos en medio de una apoteosis de fuego y color, el mágico mundo de Narnia.

Allí te hallas en plena Naturaleza, joven y salvaje. Te encontrarás con terribles villanos, un pequeño grupo de humanos, y lo más asombroso, Bestias Parlantes, caballos alados, seres mitológicos que en nuestro mundo pertenecerían a la mitología griega (faunos, ninfas, unicornios...) o a la escandinava (enanos, gigantes...). Se podría decir que hasta un farol de gas puede "vivir" en pleno bosque.

Cuando entras allí (o lo que es lo mismo, cuando Aslan te llama) puedes acceder a Narnia de las formas más inimaginables: desde un antiguo armario abandonado en una habitación, a través de un cuadro de la casa de tu tía al que nadie presta atención, pasando primero por un bosque dormido, atravesando una puerta misteriosa que tiene tu desagradable escuela, porque alguien ha accionado un cuerno de guerra, desde la nada, o símplemente estés ya en este mundo mágico realizando una deliciosa travesía por el desierto en un magnífico caballo parlante.

La saga se divide en siete libros. Se puede leer en orden cronológico, redactado a continuación, o en el orden de publicación de los libros, indicado entre paréntesis:
  1. El sobrino del mago (1955)
  2. El león, la bruja y el armario (1950)
  3. El caballo y el muchacho (1954)
  4. Príncipe Caspian (1951)
  5. La travesía de El Viajero del Alba (1952)
  6. La silla de plata (1953)
  7. La última batalla (1956)

Probablemente hayas oído que el autor de la famosa saga, C. S. Lewis, la escribió para transmitir ideas religiosas entre los niños. Puede que sea así, pero te doy un consejo a la hora de leer Narnia: disfrútalo como cualquier otro libro de fantasía infantil, como Harry Potter, La historia interminable, Alicia en el país de las maravillas, Pinocho, Peter Pan, Memorias de Idhún y un largo etcétera. Que la carga ideológica no te ciegue a la hora de disfrutar de esta tierna y genuina historia.

Si quieres saber más sobre la saga de libros, pincha en estos enlaces:
Si quieres saber más sobre el autor, pincha en estos enlaces
Para terminar, he aquí la épica escena de la Batalla de Beruna, perteneciente a la adaptación cinematográgfica que realizó Disney de El león, la bruja y el armario.



Gracias por vuestra atención y Feliz Verano.

Autora de la entrada:
Lorena Bailo Benito
Becaria CULM
Curso 2014 - 2015.

jueves, 21 de mayo de 2015

De Cenicientas: Exposición de cuentos en el Centro Universitario de Lenguas Modernas


De Cenicientas
Exposición de cuentos
Del 22 de abril al 29 de junio de 2015
Centro Universitario de Lenguas Modernas
6ª planta Edificio Interfacultades
Visitas guiadas: de lunes a viernes de 17:30 a 21:30

Comisaria

Lorena Bailo Benito: InkPartCuento

Artistas

Silvia Julián Martínez: Silviart, PhotoPhilosophy 

Carlos Mainz Escartín

Silvia Sechi Torralba: Saatchi Art

¿Te gustan los cuentos de hadas? ¿Te han leído alguna vez La Cenicienta? ¿Te has preguntado alguna vez si existen otras Cenicientas aparte de la famosa doncella de zapatitos de cristal? 

Bienvenidos a la exposición de cuentos De Cenicientas. En ella no encontrarás la versión ñona y edulcorada que se ha contado siempre a los niños. Tampoco es una apología del igualmente almibarado largometraje de Disney, que tan de moda se ha puesto ahora con su nuevo remake.

La Cenicienta no se limita a ser el típico cuento de princesas con final feliz. Los cuentos enraízan en la antiquísima tradición oral de todos los países, y fueron concebidos por adultos de clase humilde y destinados igualmente a los adultos. La Cenicienta es un retrato de las miserias humanas. En él la humilde chica, relegada a las cenizas de la cocina y soportando los malos tratos y humillaciones de su madrastra y sus hermanastras, obtiene la ayuda de una persona u objeto mágico para conocer a su príncipe. Cenicienta, en vez de revelarle su identidad, huye a su hogar dejando tras de sí una pista (normalmente un zapato). Básicamente, la heroína desea que su príncipe la vea en harapos y por ello acepte casarse con ella por sí misma y no a través de un yo falso que ha creado la magia. Así, ese final feliz no es casual, sino que Cenicienta lucha con todas sus armas para conseguirlo.

Cada lengua que se estudia en el Centro de Lenguas Modernas ha recogido el clásico cuento según la particular idiosincrasia cultural del país o países donde se habla cada uno de los idiomas. 

No hay que olvidar que los cuentos provienen de la tradición oral, que han sido recopilados por escrito por cada país a lo largo de su historia, algunas de ellas atesorada por la Biblioteca de la Universidad de Zaragoza. 

Por lo tanto, los cuentos constituyen un PATRIMONIO CULTURAL tanto inmaterial como material, tan valioso como cualquier obra literaria, artística o arquitectónica, y que por lo tanto se debe respetar, proteger y difundir.

Si te interesa, se hacen visitas guiadas de lunes a viernes de 17:30 a 21:30. Se harán según demanda. Pregunta por la bibliotecaria.

Autora de la entrada:
Lorena Bailo Benito
Becaria CULM
Curso 2014 - 2015.

miércoles, 20 de mayo de 2015

Poesía para llevar 20/05/2015

Alemán

Deutsch


Johann Wolfgang von Goethe

Poeta alemán (1749-1832) enlace.

Der Abschied

El personaje de la poesía va a morir, y por lo tanto desea que su amada sea feliz y que disfrute de la vida que él ya no tendrá nunca más.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Alemán.

Árabe

العربية


(Antar ibn Shaddad) عنترة بن شداد

Poeta árabe (525-608) enlace.

(Si tuviera el control de mi corazón) لو كان قلبي معي

Hermosa poesía que trata sobre la intensidad con la que se puede sentir el amor.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Árabe.

Chino

中文

孟浩然 (Mèng Hào Rán)

Poeta chino (689 ó 691 – 740) enlace.

晓 (El amanecer de la primavera)

Poesía que habla del comienzo de la primavera.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Chino.

Francés

Français
Victor Hugo

Poeta y novelista francés (1802-1885) enlace.

Demain, dès l'aube…

Anteriormente, la amada del autor, Léopoldine, había sufrido un accidente mortal. Así, cuatro años después, el autor de Los miserables compone un poema de una simplicidad conmovedora.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Francés.

Griego

Ελληνικά

Γιάννης Ρίτσος (Yannis Ritsos)

Poeta griego (1909-1990) enlace.

Και να αδερφέ μου (Mira, hermano mío)

Poema que anima a usar el diálogo en vez de la violencia, y a que toda la gente se una por un objetivo común.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Griego.

Inglés

English

Sir John Betjeman

Poeta británico (1906-1984) enlace.

Meditation on the A30

Poesía que trata sobre una discusión entre un hombre y una mujer. El hombre medita todo esto en el coche y se lamenta porque al parecer su mujer tiene un carácter dominante y todos los demás se ríen de él.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Inglés.

Italiano

Italiano

Erri De Luca

Poeta italiano (1950- ) enlace.

Mare nostro che non sei nei cieli

Poesía publicada recientemente acerca del naufragio de la última patera de inmigrantes en la costa siciliana. Debe de ser una llamada de atención para que no sucedan más desgracias como esta, y para que toda persona, sea de donde sea, pueda tener una vida digna y con garantías. Es como un padrenuestro a la inversa.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Italiano.

Japonés

日本語

与謝蕪村 (Yosa Buson)

Poeta japonés (1716-1784) enlace.

春雨や (Harusame ya)

Poesía que puede referirse al Hanami o a la floración de las Sakura, flores de cerezo típicas de Japón que la gente va a ver entre marzo y abril.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Japonés.

Portugués

Português

Álvaro de Campos

Poeta portugués, heterónimo de Fernando Pessoa (1890 - ?) enlace.

Acordar

Poesía que trata sobre lo amargo que es el despertar después de vivir alguna experiencia que se considera idílica.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Portugués.

Ruso

Русский

Анна Ахматова (Anna Ajmátova)

Poetisa rusa (1889-1966) enlace.

Летний сад (Jardín de Verano)

En esta poesía, la autora quiere que el jardín, que probablemente será uno de los parques de San Petersburgo, vuelva a tener el encanto que para ella perdió, ya sea debido a la edad o a alguna de las guerras o revoluciones por las que ha pasado Rusia.

Si quieres saber más, pincha en Poesía para llevar Ruso.

Autora de la entrada:
Lorena Bailo Benito
Becaria CULM
Curso 2014 - 2015.



martes, 28 de abril de 2015

Novedades 28/04/2015


Brigitte

N. 10 + Brigitte Extra, 2015.

Si quieres pedirla prestada, ve al catálogo roble.

Si quieres ver su página oficial, ve aquí.  


Stern

N. 15, 2015.

N. 17, 2015.

Si quieres pedirla prestada, ve al catálogo roble.

Si quieres ver su página oficial, ve aquí.




Panorama

N. 15 (2015).
Si quieres pedirla prestada, ve al catálogo roble.

Si quieres ver su página oficial, ve aquí.


Visão

N. 1155 + guías Portugal Natural, 2015.

Si quieres pedirla prestada, ve al catálogo roble.

Si quieres ver su página oficial, ve aquí.

Autora de la entrada:
Lorena Bailo Benito
Becaria CULM
Curso 2014 - 2015.


¡NOVEDADES! Desde la Biblioteca Domingo Miral (CULM), os informamos que hemos realizado un expurgo de varios libros.  Hemos colocado en una ...